2012年5月17日木曜日

アルファベットと発音(1)

⇒マチュピチュツアーの予約はこちらから


Jorgeです。

今回はスペイン語学習の基礎の基礎、アルファベットとその発音について取り上げます。

スペイン語では日本でも馴染みのある英語と同じアルファベットを使用します。
(一部異なるものもありますが・・・)
しかも、英語に比べても発音がローマ字読みに近いため、発音は簡単な方だと言えるでしょう。


では今回はアルファベットの一覧と名称を見てみましょう。

・アルファベット一覧表


大文字小文字名称発音
Aaa
Bbbe
Ccce
CHchcheチェ
Ddde
Eeefeフェ
Ggge
Hhhacheチェ
Iii
Jjjota
Kkka
Llele
LLllelleジェ
Mmeme
Nnene
Ññeñeニェ
Ooo
Pppe
Qqcu
Rrere

rrere dobleレ ブれ
Ssese
Ttte
Uuu
Vvuve
Wwuve dobleベ ブれ
Xxequisキス
Yyi griegaイ グリ
Zzzeta



覚えられたでしょうか?

英語にないアルファベットは以下の4つですね。
ch, ll, ñ, rr
これらは2文字を組み合わせたものですが、1つのアルファベットとして考えます。
なので、辞書で引くときには例えば“ch”で始まる単語は“c”の項目を探しても見つからないので要注意です。



・発音について

アルファベットの組み合わせの発音については次回詳しく説明いたします。

ここでは、当ブログにおけるカタカナ表記の発音の仕方を説明いたします。


当ブログではスペイン語の発音を説明する際、カタカナで表記します。
その場合、通常の日本語の発音と同じように発音してください。

正確には日本語の発音と異なっているものも多いのですが、必ず通じます。
(LとRだけは別途解説します。これはちゃんと使い分けないと通じません。)


これは管理人の持論ではありますが、英語やスペイン語など広い地域で話される言語は、発音に関しては結構寛容です。

英語もイギリスとアメリカとオーストラリアでは発音がかなり異なります。
さらに英語が公用語の国、例えばジャマイカの発音はもっと異なっています。
それでも、お互いに話せば通じるのです。
とはいえ、やっぱりアメリカ人と話すには、アメリカ英語の発音が正確にできるに越したことはありませんが。

スペイン語でも、スペインとメキシコとペルーとボリビアとアルゼンチンで、発音がそこそこ変わります。
それでも、話せばちゃんと通じるものです。
発音は大事ではありますが、スペイン語に関してはカタカナ読みの発音が、かなり本当の発音に近いので、発音よりも文法や語彙を学習した方がよいです。
 
ですから、ここでは管理人を信じて、カタカナ発音で自信を持って発音してください。


・アクセント
なお、カタカナ表記で太文字になっている部分はアクセントです。
太文字を強く発音してください。
例: hache    チェ


・LとRの発音の違い
これは英語でも難しい発音の使い分けですね。

スペイン語でもLとRは明確に使い分けます。
どちらも日本人にはラ行の発音に聞こえます。

ですが、を用いた発音の場合、舌の先を上あごの前歯の裏側の歯茎に当てながら発音します。
口はあまり開きません。

の場合は普通のラ行の発音に近いと言われます。
舌は上あごに当ててからはじくような動きで、はっきり発音します。

単語の最初に来るrrの子音は巻き舌で発音します。
これはまた別に説明しますね。

このブログではLとRの発音を明確に区別するため、Lの発音をひらがなで、Rの発音をカタカナで表記します。
例:  ere doble    レ ブれ





それでは、次回はアルファベットの名前ではなく、実際に単語として用いるときの発音について勉強しましょう。




↓クリックでブログランキングへの投票をお願いします!!
にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ






2 件のコメント:

  1. こんにちは。
    正書法ルール改正大好き?のスペイン語圏アカデミーにより、
    Yの発音は「ジェ」となり、
    CHとLLはアルファベットからはずれました。
    その他詳細はこちらで
    http://cultura.elpais.com/cultura/2010/11/05/actualidad/1288911609_850215.html
    これを機に辞書類も改訂版が出てほしいなと思ってます。

    返信削除
  2. のらりんはうす様

    たびたび情報ありがとうございます。
    コメントで、正しい情報がいただけるのは、本当にありがたいです。
    そういえば、私も数年前くらいにどこかのブログで改定の情報を見たような気がします・・・(汗
    正しい最新の情報に直さないといけないですね。
    時間を見つけて訂正します。

    ただ、私の住んでいるクスコの人たちは今でもYをイ・グリエガと呼んでいますね。
    アルファベットの発音なんて、かなり大事なことだと思うんですが、周知はされでいないんでしょうかね?
    それともクスコが田舎だから知らないだけなんでしょうか。
    もしくはアカデミア・エスパーニャの権限がそれほどないとか・・・

    明日にでも、ペルー人に改定について知っているか尋ねてみようと思います。


    管理人Jorge

    返信削除